==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ། མཆོད་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བཞི་པ། མཆོད་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།
ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཐབས་དེ་གང་ལགས་གསུང་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི་གོ་སླའོ། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་ཡང༌། །ཕྱི་ཡི་ཁྲུས་སོགས་རབ་བྱས་ལ། །རབ་གསལ་ལ་སོགས་རྒྱུན་ཆད་ནས། །གང་ཡང་རུང་བའི་ལོ་ཉིད་ལ། །སྟོན་ཟླ་བ་ནས་བརྩམས་ལ། །ལྷ་མིན་ལྷ་དང་མེ་ཏོག་མཛེས། །དྲག་པོའི་དང་པོ་འདི་ཉིད་ལ། །བདག་གིས་ངེས་པར་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོར་ནང་གི་བདག་ཉིད་ནི་ནང་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོར་མི་འཛིན་པ་དང༌། བདག་དང་གཞན་དུ་མི་རྟོག་པ་དང༌། སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པའི་མཐའ་གཉིས་དང་བྲལ་བའོ། །ཕྱིའི་ཆོས་དང་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱེད་པས་ཁྲུས་མཆོག་ཏུ་གསུངས་སོ། །ཕྱིའི་ཁྲུས་ནི་གོ་སླའོ། །ཁྲུས་རྣམ་པ་གཉིས་བྱས་ནས་རབ་གསལ་ལ་སོགས་ཞེས་སྨོས་ཏེ། ཤེས་རབ་གསལ་བས་ན་རབ་གསལ་ལོ། །དེ་ཡང་ཤེས་པ་ལྔ་དང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ནི། རྣམ་པར་བཟའ་བར་མི་བྱ་བ་དང༌། སོགས་པ་ནི་མྱོས་འགྱུར་ཡང་ལོངས་སྤྱད་པར་མི་བྱའོ། །གང་ཡང་རུང་བ་ནི་བྱི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལོ་གང་ཡང་རུང་བའོ། །སྟོན་ཟླ་རབ་པ་སྨོས་པ་ནི་སྟོན་ཟླ་ར་བ་ལ་མེ་ཏོག་དང་ལོ་ཏོག་ཀུན་དུ་རྒྱས་པས་དེའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བརྩིས་པའི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བླ་མ་དོན་ཐམས་ཅད་ཀུན་དུ་འགྲུབ་པ་དང༌། མེ་ཏོག་མཛེས་བཀྲ་ཤིས་བར་གསུངས་པ་དེ་དང༌། དྲག་པོ་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་ཕོ་གང་ལ་ཡོད་པ་ལ་དྲག་པོ་ཞེས་སྨོས་པའོ། །དང་པོའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་བཞིར་བགོས་པའི་དང་པོའོ། །དེ་གསུམ་ཡོངས་སུ་འཇོམས་པས་ན་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་སྦྱོར་བ་ཡང་དག་པར་བརྩམ་པར་
བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལུས་ཉིད་ལ། །རྒྱན་ཆ་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །ལུས་ལ་གོས་དག་སྔོན་པོ་ཉིད། །བླ་གོས་སྨད་གཡོགས་ཡང་དག་བཅིངས། །སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་གནས་ལྔ་རུ། །སྤྲུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཅིང་བར་བྱ། །རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོ་རུ། །འདུག་པས་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ལ་དབུ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ལྔས་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །སྟོད་གཡོགས་སྔོན་པོས་ལུས་ལ་བགོ་བར་བྱ་བ་དང༌། སྲོག་སྲོང་བའི་སྤྲུལ་ལམ། ཡང་ན་ཤིང་ཤུན་ལས་གཟུགས་བྱས་པ་སྔ་མའི་རྒྱན་ཆའི་རྩར་བཅིང་བར་སྦྱར་རོ། །བདག་ཉིད་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འདུག་པས་ལས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་དང་པོར་བླ་རེ་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། གོས་སར་ཡང་དག་གཙང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ

【汉语翻译】
第四，供养品章节的解释。
第四，供养品章节的解释。
从“金刚手”开始，到“请问那是什么方法”之间很容易理解。具有内在自性，以及，对外在的沐浴等善加进行，从极明亮等持续不断，在任何年份里，从秋季月份开始，天非天和鲜花美丽，这个威猛的第一天，我必将开始结合。其中，首先内在的自性是内在，不执着于外在事物，不分别自己和他人，远离空和非空的两种边。通过使外在和内在的一切法自性清净，因此沐浴被认为是殊胜的。外在的沐浴很容易理解。做了两种沐浴后，提到极明亮等，因为智慧明亮所以是极明亮。也就是五种智慧和持续不断，不应该吃不干净的东西，等等也不应该享用令人陶醉的东西。任何年份是指鼠年等任何年份。提到秋季月份是因为秋季月份鲜花和庄稼普遍繁荣，因此。从那之后，计算的非天之主，一切事情都圆满成就，鲜花美丽吉祥，以及，威猛是指光芒威猛存在于男性中的被称为威猛。第一是指分为四份的第一份。通过完全摧毁那三者，因此我瑜伽士应该开始正确的结合。
然后，自身身体上，用五种装饰品善加装饰，身上穿上蓝色的衣服，上衣下裙正确系好，在头顶等五个位置，用化身完全束缚。自己面向坛城的东门，通过坐着来开始结合。其中，瑜伽士的身体应该用头饰等五种装饰品来装饰。用蓝色的上衣穿在身上，或者用延续生命的化身，或者用树皮制作的形象，系在之前的装饰品旁边。自己坐在东方的方向上，与工作相关联。
然后，首先任何绸缎，到衣服的地方也完全干净为止。

【英语翻译】
Fourth, explanation of the chapter on offerings.
Fourth, explanation of the chapter on offerings.
From "Vajrapani" to "Please tell me what that method is" is easy to understand. Possessing inner self-nature, and, performing external bathing etc. well, from the extremely bright etc. continuously, in any year, starting from the autumn month, deities and non-deities and beautiful flowers, on this very first day of the fierce one, I will surely begin to unite. Among them, first, the inner self-nature is inner, not clinging to external things, not distinguishing between self and others, and being free from the two extremes of emptiness and non-emptiness. By making all external and internal dharmas naturally pure, therefore bathing is considered supreme. External bathing is easy to understand. After performing two kinds of bathing, it is mentioned as extremely bright etc., because wisdom is bright, it is extremely bright. That is, the five wisdoms and continuous, one should not eat unclean things, etc., nor should one enjoy intoxicating things. Any year refers to any year such as the year of the rat. Mentioning the autumn month is because flowers and crops are generally prosperous in the autumn month, therefore. From then on, the lord of the non-deities is calculated, all things are perfectly accomplished, flowers are beautiful and auspicious, and, fierce refers to the fierce radiance that exists in males is called fierce. First refers to the first of the four parts. By completely destroying those three, therefore I, the yogi, should begin the correct union.
Then, on one's own body, adorn well with five ornaments, wear blue clothes on the body, tie the upper and lower garments correctly, and in the five places such as the crown of the head, completely bind with emanations. Facing the east gate of the mandala oneself, begin the union by sitting. Among them, the yogi's body should be adorned with five ornaments such as headdresses. Wear a blue upper garment on the body, or use an emanation that prolongs life, or an image made of bark, tied next to the previous ornaments. Sitting in the eastern direction oneself is related to the work.
Then, first any silk, until the place of the clothes is also completely clean.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་བར་དུ་ནི་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། །བདག་ཉིད་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྩམ། །རང་གི་ཕྱི་རོལ་མཚམས་རྣམས་སུ། །མི་འགྱུར་བས་ནི་བསིལ་ལྡན་བསྒོམ། །དེ་སྟེང་སྡུད་པའི་དངོས་པོ་གང༌། །ཁ་དོག་ནག་པོ་ཡང་དག་བསམ། །དེ་ལས་ཁྱབ་བྱེད་རིགས་ལྔ་བ། །ཡང་དག་པར་ནི་བསམ་པར་བྱ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱས་པས། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་བདག་བསམས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས་བགེགས་བསྐྲད་བྱ། །རིགས་གཙོའི་རྩེ་མོ་དེ་ཉིད་ལ། ཀཾ་ལས་ལུས་སྐྱོབ་བསམ་བྱས་ཏེ། །སྤྱི་བོར་གནས་པར་ཁྱབ་པར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐབས་འདིར་དང་པོར་འཇུག་པའི་ལས་ལ། བདག་ཉིད་ལ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བར་གསུངས་ཏེ། དེའི་དང་པོར་བླ་མའི་མནན་ངག་ལས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། །རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བས་བདག་གིས་དོན་གསལ་བར་བརྗོད་པ་ནི་འགལ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མི་གོ་བ་ཡིན་བའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ཚིག་གི་ལྷག་མ་ལུས་པ་དང༌། གཞན་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་ཚིག་སྟེ། སྔགས་པ་ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བར་སྟོན་པའོ། །རང་གི་ཕྱི་རོལ་ནི་རང་གི་རྒྱུད་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །མཚམས་ནི་རྒྱུད་ལས་མ་གཏོགས་པ་དང༌། ཕྱི་
རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་མཚམས་སུ་མི་འགྱུར་བ་ནི་ཡི་གེ་དང་པོའོ། །བསིལ་ལྡན་ནི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །དེའི་སྟེང་ནི་བསིལ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ། སྡུད་པའི་དངོས་པོ་ནི། ཐུགས་ཀྱི་ཡི་ག་ལ་ཁ་དོག་ནག་པོར་བསམ་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལས་ནི་སྡུད་པའི་དངོས་པོ་ལ་སྟེ། ཁྱབ་བྱེད་ནི་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། མི་འཇིགས་པའི་གནས་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དངོས་པོ་དེ་རིགས་ལྔས་པའི་འཁོར་ལོའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡང་དག་པར་བསྒོམ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། །གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་པའོ། །དེ་གསུམ་རྫོགས་པ་ལས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་དུ་ཡང་དག་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་པ་ལ་ཐལ་མོ་ཕན་ཚུན་དུ་བསྣོལ་བ་ནི། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །གཡོན་པ་དཀུར་བརྟེན་ཏེ་གཡས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་བཅིང་བའི་ཕྱག་གིས་སྡིགས་མཛུབ་ཏུ་བྱས་ལ། སྔགས་འདིས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བིགྷྣཱཾ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། རིགས་གཙོའི་རྩེ་མོ་ནི་གོང་མའི་རིགས་ལྔ་ལས་མ་གཏོགས་པའི་ནང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་ལྔ་པ་དང

【汉语翻译】
之间的内容因为容易理解所以这里没有讲述。然后，有智慧的持咒者，开始制作守护自己的轮。在自己的外部边界各处，观想不变化的具有清凉的（东西）。在那之上，观想任何聚集的事物，颜色是黑色的。从那之中，真实地观想五种遍布的族姓。当那些完全圆满完成时，观想自己是甘露充满的，用金刚忿怒印，通过念诵咒语来驱逐邪魔。在那族姓之主的顶端，观想用ཀཾ་（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）来保护身体，观想它遍布于头顶。像这样做的原因，在这个时候，首先进入的行动是，被告知要为自己制作一个守护轮。首先，必须从上师的口诀中正确地了解它。因为经续中出现的内容，我如果清楚地讲述意义，那是有冲突的，因为那是无法理解的。然后，这个“然后”是词语的剩余部分，并且是指示其他接近的词语，指示有智慧的持咒者要做守护轮。自己的外部是指除了自己的传承之外的外部。边界是指除了传承之外，以及外部事物的边界，不变化的是第一个字母。清凉的（东西）是指具有白色光芒。在那之上是指在清凉的（东西）之上。聚集的事物是指，与心中的ཡི་ག （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）相关联，观想为黑色。从那之中是指在聚集的事物上。遍布是指普遍遍布，并且是指不恐惧的处所，那个事物具有五种族姓的轮的族姓等等。与正确地观想它相关联。那些完全圆满是指，上面所说的三种仪轨。当那三种圆满时，观想自己是忿怒尊甘露方便，身体是绿色的，双手交叉，这是誓言手印。然后是事业手印，左手依靠在腰部，右手是，用金刚结缚的手做忿怒印，用这个咒语来驱逐邪魔。ཨོཾ་བིགྷྣཱཾ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，障碍，忿怒，呀，吽，啪特）族姓之主的顶端是指除了上面五种族姓之外的内部传承的第五种族姓，以及

【英语翻译】
The content in between is not explained here because it is easy to understand. Then, the wise mantra practitioner begins to create a wheel to protect himself. In all the outer boundaries of oneself, contemplate the unchanging coolness. Above that, contemplate any gathered object as being black in color. From that, truly contemplate the five pervasive lineages. When those are completely perfected, contemplate oneself as being filled with nectar, and with the vajra threatening mudra, dispel obstacles by reciting the mantra. On the very top of that lineage lord, contemplate protecting the body with kaṃ (藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：Kaṃ), and contemplate it pervading the crown of the head. The reason for doing this is that, at this time, the first action to enter into is said to be the making of a protective wheel for oneself. First, one must correctly understand it from the guru's whispered instructions. Because the content that appears in the tantras, if I clearly explain the meaning, there is a conflict, because it is incomprehensible. Then, this "then" is the remaining part of the word, and it is a word that indicates other closeness, indicating that the wise mantra practitioner is to make a protective wheel. One's own exterior is the exterior apart from one's own lineage. The boundary is what is apart from the lineage, and at the boundary of external objects, the unchanging is the first letter. The coolness is what possesses white rays of light. Above that is above the coolness. The gathered object is, in relation to the ya (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) in the heart, to be contemplated as black. From that is on the gathered object. Pervasive means universally pervasive, and it refers to the place of non-fear, that object possesses the lineage of the wheel of five lineages and so on. It is related to contemplating it correctly. Those completely perfected are the three kinds of rituals mentioned above. When those three are perfected, contemplate oneself as the wrathful nectar skillful means, the body is green, the two hands are crossed, this is the samaya mudra. Then is the action mudra, the left hand rests on the hip, and the right hand is, with the vajra-binding hand making the threatening mudra, dispel obstacles with this mantra. Oṃ bighnāṃ krodhaya hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：Om, obstacles, wrathful, ya, hum, phat). The top of the lineage lord refers to the fifth lineage of the inner lineage apart from the five lineages above, and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་རྩེ་མོ་ལ་ཡི་གེ་ཀཾ་དཀར་པོ་ལས་ལུས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡོངས་སུ་བསམ་པར་བྱས་ལ། སྤྱི་བོ་ནས་རྩེ་མོ་ཡང་དག་པར་བཙུགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་འོད་ཟེར་གདུག་པ་དང་བཅས་པ་འབར་བར་བསམ་པར་འབྲེལ་ཏོ། །འདིས་ནི་སའི་ཆོ་ག་དང་ཐིག་གི་ཆོ་ག་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་སྐབས་ཏེ། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་སུ་ངེས་པར་གདབ། །ཅེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །ཁ་ནས་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་འབར་ཞིང༌། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གར་ཐབས་ཀྱིས། །ལན་གསུམ་བར་དུ་བསྐོར་བ་བྱ། །དེ་ནས་གདུག་པ་གང་ཡིན་པས། །ཕྱོགས་བཞི་དག་ཏུ་སོང་བ་ལ། །ས་ཕྱོགས་ངེས་པར་གཙང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཁ་ནས་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དག་ཕྱུང་བས་གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁ་
ནས་མེ་འབར་བ་མཐོང་བའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གར་ཐབས་ནི། །ལག་པ་གཡས་པར་བེ་ཅོན་སྔོན་པོ་བཟུང་ནས། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། རྐང་པ་གཡོན་པ་ལྟེ་བར་གནས་ཏེ། གཡས་པ་ཕྱོགས་བཞི་རུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་གོམ་པ་འདོར་བ་དང༌། དེ་དང་མཐུན་པར་བེ་ཅོན་གྱིས་ཐབས་དང༌། ཤེས་རབ་ལ་བསྐོར་བས་ས་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོམ་པ་གཅིག་གིས་བར་དུ་གསལ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡན་ལག་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བསྐོར་བས། གདུག་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་བྱེར་ཏེ། །ས་ཕྱོགས་དེ་གདུག་པས་གཙང་བར་གྱུར་པར་འབྲེལ་ཏོ། །དེ་ནས་ཐིག་སོགས་བཏབ་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནས། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་གསལ་བར་བརྟགས། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི། །སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་རིགས་པ་ནི་རྒྱུད་གཞན་དང་མཐུན་པར་འབྲེལ་ཏོ། སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་དྲག་པོ་དང་པོ་ལ། །ཕྱེ་མ་ལྔ་དང་སྔགས་དག་དང༌། །ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་འོད་ཟེར་དྲག་པོ་དང་བཅས་པའི་དང་པོའི་ཉི་མ་ཤར་པའོ། །ཕྱེ་མ་ནི་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་གྱིས་ཕྱེ་མའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ནི་འདི་དག་གོ །དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། རིམ་པ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་སྭ་སྟི་མུཀྟི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་པི་ཏ་ཨུ་དྷ་ར་བྷ་ར་ན་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་རཀྟོ་བོ་བ་ལ་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཧ་རི་ཏ་མ་ར་ཀ་ཏ་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཀཾ་ཀ་ནི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞ

【汉语翻译】
在顶髻的顶端，完全观想白色ཀཾ（藏文：ཀཾ，梵文天城体：kam，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：康）字能保护身体，从头顶到顶髻正确地安立。用“ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र कप च हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra kapa ca hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 嘎巴 匝 吽 啪 梭哈）”的咒语来观想遍布整个身体。而且，要联系观想光芒带着恶毒一起燃烧。这显示了完全兴盛地进行土地仪轨和线仪轨的场合。然后，从称为朵玛（གཏོར་མ་）开始，到“必须在四个方向和角落里安放”之间，因为容易理解，所以这里不说了。从口中发出ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音燃烧，用各种金刚舞的姿势，旋转三次。然后，无论是什么恶毒，都朝向四个方向而去，土地一定会变得干净。从“从口中发出ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽）”发出强烈的声音，看到恶毒的口中燃烧着火焰。各种金刚舞的姿势是：右手拿着蓝色金刚橛，左手拿着金刚杵放在心间，左脚放在肚脐，右脚朝向四个方向扔出三尖金刚杵的步伐，并且与此相符，用金刚橛围绕方便和智慧旋转，然后安放在地上。然后，用一步的距离清楚地联系起来。这样，通过旋转三次，恶毒都散布到其他地方，联系到那个地方因恶毒而变得干净。然后，从“通过放置线等”开始，到“用智慧方便清楚地观察”之间，适合详细地展示准备的仪轨，这与其他续部相符。为了建造佛坛城，我以猛烈的第一（阳光），用五种粉末和咒语，以及手印来加持。意思是，我瑜伽士是带着猛烈光芒的最初升起的太阳。粉末是上等、中等、下等三种粉末。其中的咒语是这些。对于白色等所有颜色，依次用带着燃烧珍宝的手印，念诵：ཨོཾ་སྭ་སྟི་མུཀྟི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།（藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི་མུཀྟི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति मुक्ति भवति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ svasti mukti bhavati hūṃ，汉语字面意思：嗡 萨瓦斯德 穆德 达 巴瓦德 吽），ཨོཾ་པི་ཏ་ཨུ་དྷ་ར་བྷ་ར་ན་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།（藏文：ཨོཾ་པི་ཏ་ཨུ་དྷ་ར་བྷ་ར་ན་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ पित उदर भरन भवति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ pita udara bharana bhavati hūṃ，汉语字面意思：嗡 贝达 乌达拉 巴拉那 巴瓦德 吽），ཨོཾ་རཀྟོ་བོ་བ་ལ་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།（藏文：ཨོཾ་རཀྟོ་བོ་བ་ལ་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ रक्तो बो बल भवति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ rakto bo bala bhavati hūṃ，汉语字面意思：嗡 惹多 波 巴拉 巴瓦德 吽），ཨོཾ་ཧ་རི་ཏ་མ་ར་ཀ་ཏ་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།（藏文：ཨོཾ་ཧ་རི་ཏ་མ་ར་ཀ་ཏ་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ हरित मरकत भवति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ harita marakata bhavati hūṃ，汉语字面意思：嗡 哈日达 玛拉嘎达 巴瓦德 吽），ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཀཾ་ཀ་ནི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།（藏文：ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཀཾ་ཀ་ནི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ कृष्ण कं कनि भवति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ kṛṣṇa kaṃ kani bhavati hūṃ，汉语字面意思：嗡 克里什纳 康 嘎尼 巴瓦德 吽），这样加持，按照顺序。

【英语翻译】
At the very top of the crown of the head, one should completely contemplate the white syllable KAṃ (藏文：ཀཾ，梵文天城体：kam，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：康) as protecting the body. From the crown of the head, establish it correctly at the very top. Contemplate the mantra "oṃ vajra kapa ca hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་པ་ཙ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र कप च हूँ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra kapa ca hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 嘎巴 匝 吽 啪 梭哈)" as pervading the entire body. Moreover, it is connected to contemplating the light blazing together with malevolence. This shows the occasion of fully elaborating both the earth ritual and the line ritual. Then, from what is called Torma (གཏོར་མ་), up to "it must be placed in the four directions and corners," because it is easy to understand, it is not explained here. From the mouth, the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blazes, with various vajra dance postures, one should circumambulate three times. Then, whatever malevolence there is, because it has gone to the four directions, the ground will surely become clean. From "From the mouth, the fierce sound of Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽) is emitted," one sees flames blazing from the mouths of the malevolent ones. The various vajra dance postures are: holding a blue vajra stake in the right hand, holding a vajra in the left hand and holding it at the heart, the left foot remains at the navel, and the right foot throws the steps of a three-pointed vajra in the four directions, and in accordance with this, one should strike the ground by revolving the stake with skillful means and wisdom. Then, it is clearly connected with a distance of one step. Thus, by circumambulating three times, the malevolent ones scatter to other places, and it is connected to that place becoming clean from malevolence. Then, from "by placing lines, etc.," up to "clearly observe with wisdom and skillful means," it is appropriate to show the preparatory ritual in detail, which is in accordance with other tantras. In order to build the Buddha mandala, I, with the fierce first (sunlight), bless with five powders and mantras, and with mudras. The meaning is, I, the yogi, am the first rising sun with fierce rays. The powders are the three powders of superior, middling, and inferior. The mantras for them are these. For all colors such as white, in sequence, with mudras of blazing jewels, one recites: oṃ svasti mukti bhavati hūṃ (藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི་མུཀྟི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति मुक्ति भवति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ svasti mukti bhavati hūṃ，汉语字面意思：嗡 萨瓦斯德 穆德 达 巴瓦德 吽), oṃ pita udara bharana bhavati hūṃ (藏文：ཨོཾ་པི་ཏ་ཨུ་དྷ་ར་བྷ་ར་ན་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ पित उदर भरन भवति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ pita udara bharana bhavati hūṃ，汉语字面意思：嗡 贝达 乌达拉 巴拉那 巴瓦德 吽), oṃ rakto bo bala bhavati hūṃ (藏文：ཨོཾ་རཀྟོ་བོ་བ་ལ་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ रक्तो बो बल भवति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ rakto bo bala bhavati hūṃ，汉语字面意思：嗡 惹多 波 巴拉 巴瓦德 吽), oṃ harita marakata bhavati hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཧ་རི་ཏ་མ་ར་ཀ་ཏ་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ हरित मरकत भवति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ harita marakata bhavati hūṃ，汉语字面意思：嗡 哈日达 玛拉嘎达 巴瓦德 吽), oṃ kṛṣṇa kaṃ kani bhavati hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཀྲྀཥྞ་ཀཾ་ཀ་ནི་བྷ་བ་ཏི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ कृष्ण कं कनि भवति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ kṛṣṇa kaṃ kani bhavati hūṃ，汉语字面意思：嗡 克里什纳 康 嘎尼 巴瓦德 吽), thus blessing, in the order as it is.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དུ། མུ་ཏིག་དང༌། གསེར་དང༌། བྱི་རུ་དང༌། སློག་བཙོང་དང༌། མུ་མེན་དུ་བརླབ་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་ནས་སྣོད་དག་ཐོད་པ་ལ། །བྱས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ། །དེས་པས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བསྐོར་བ་ཡིས། །དབུགས་རྒྱུ་བ་ཡི་དངོས་པོ་གང༌། །ཡི་གེ་མངོན་པར་གསལ་བ་ཡིས། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྣོད་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལས་བྱས་པས་ཕྱེ་མ་དེར་བླུགས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ།།
རྡོ་རྗེ་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། གུང་མོ་མཐེ་བོང་སྦྱར་བའི་བར་ནས་ཚོན་རྩི་དགྱེ་བར་བྱ་སྟེ། མཛུབ་མོ་བརྐྱང་པའོ། །དེ་ཡིས་རབ་ཏུ་གསུངས་པས་སྦྱོར་བ་ནི་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བསྐོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱོགས་སུ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་མ་འཁྲུལ་བར་བྲི་བར་འབྲེལ་ཏོ། །དབུགས་རྒྱུ་བའི་དངོས་པོ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྡུད་པའི་དངོས་པོའོ། །དེའི་ཡི་གེ་མངོན་པར་གསལ་བ་ནི་མངོན་པ་ནི་ས་ལ་ཕྲེང་བར་འབྱུང་བའོ། །གསལ་བ་ནི་སྒྲ་དག་པར་བརྗོད་པ་ཉིད་དོ། །དབུགས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྲི་བར་འབྲེལ་ཏོ། །སྐབས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ཤེས་པ་ལས། །བར་དུ་ཁྲོ་གཉེར་བསྟན་པར་བྱ། །དང་པོ་ནག་པོ་བྲི་བྱ་ཞིང༌། །གཉིས་པ་དཀར་པོ་ངེས་པར་དགྱེ། །གསུམ་པ་ཉིད་ལ་སེར་པོ་སྟེ། །བཞི་པ་དམར་པོ་ཡང་དག་ལྡན། །ལྔ་པ་ལྗང་གུ་བྲི་བྱ་ཞིང༌། །དྲུག་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐབས་ནི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་བབ་པ་ལའོ། །ཕྱོགས་གང་ཡང་རུང་བ་དང་མཚམས་སུ་བབ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་སྔགས་བཏོན་ལ། ཁྲོ་གཉེར་སྟོན་པར་འབྲེལ་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དྲུག་པ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཕན་ཚུན་དུ་བསྲེས་ནས་དམར་སྐྱ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་བ་ལ་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཉིད་རྫོགས་པ་དང༌། །རྫས་སུ་ཡང་དག་ལྡན་བྱས་ཏེ། །གྲུ་བཞི་དག་ཏུ་བྱང་ཤར་གྱི། །མཚམས་ནི་ས་གང་བུ་མོ་ཡིས། །བླངས་པ་ལས་བྱས་མཆོད་རྟེན་ནི།། སྔོན་པོ་བཞི་དག་ཡོངས་སུ་གཞག །དེ་ཡི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ལ། །གོང་གི་སྲད་དུ་གདགས་བྱ་སྟེ། །མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་ཡིས། །འཁོར་བར་ཡོངས་སུ་བརྒྱན་པར་བྱ། །བུམ་པ་སྔོན་པོ་བཅུ་བདུན་ཉིད། །མཐའ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ངེས་པར་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་རྫོགས་པ་དང༌། །འདི་ནས་མར་མཆོད་པའི་རྫས་བཤམ་པ་གསུངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཟུར་བཞི་དག་ཏུ། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་བུ་མོས་

【汉语翻译】
然后，珍珠和黄金，珊瑚和蒜头，以及青金石都要混合在一起。然后，在干净的头盖骨容器中，通过手势形成金刚手印。因此，开始进行仪式的活动。通过在各个方向仔细地旋转，充满呼吸的物质，通过清晰地显现字母，不间断地书写。据说，容器是用头盖骨碎片制成的，与将粉末倒入其中有关。
金刚手印是单尖金刚杵的手印，将无名指和拇指合拢，从中倾倒颜料，伸直食指。据说通过它来书写仪式。据说“通过在各个方向仔细地旋转”是指在各个方向上正确地书写。呼吸的物质应该通过上师的口诀来了解，它是收集的物质。它的字母清晰地显现，显现是指在地面上成排地出现。清晰是指正确地发音。据说要不间断地书写呼吸。从了解情况的瞬间开始，在中间展示愤怒的表情。首先要写黑色，其次一定要倾倒白色，第三个是黄色，第四个是红色，第五个要写绿色，第六个要增加各种颜色。据说，情况是指方向和角落。无论哪个方向或角落，都要念诵“吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 帕 (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：帕) ”的咒语，并展示愤怒的表情。其余的很容易理解。据说“第六个要增加各种颜色”是指将各种颜色混合在一起，制成红白色等颜色。坛城的工作完成后，准备好供品，在四个角上，从东北角开始，由女孩

【英语翻译】
Then, pearls and gold, coral and garlic, and lapis lazuli should be mixed together. Then, in a clean skull container, form the vajra mudra with gestures. Thus, begin the activities of the ritual. By carefully rotating in all directions, fill the substance of breath, by clearly manifesting the letters, write without interruption. It is said that the container is made from a piece of skull, related to pouring the powder into it.
The vajra mudra is the mudra of a single-pointed vajra, joining the ring finger and thumb, pouring paint from between them, and extending the index finger. It is said that through it, the ritual is written. It is said that "by carefully rotating in all directions" refers to writing correctly in all directions. The substance of breath should be understood through the guru's instructions, it is the collected substance. Its letters clearly manifest, manifestation refers to appearing in rows on the ground. Clarity refers to pronouncing the sound correctly. It is said to write the breath without interruption. From the moment of understanding the situation, show an angry expression in the middle. First, black should be written, second, white must be poured, third is yellow, fourth is red, fifth is green to be written, and sixth is to increase various colors. It is said that the situation refers to directions and corners. In whichever direction or corner, recite the mantra "Hum (ཧཱུྃ།，हुं，hūṃ，Hum) Phat (ཕཊ།，फट्，phaṭ，Phat)" and show an angry expression. The rest is easy to understand. It is said that "the sixth is to increase various colors" refers to mixing various colors together, making reddish-white colors, etc. After the work of the mandala is completed, prepare the offerings, and at the four corners, starting from the northeast corner, by a girl

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྔོན་པོ་བླངས་པ་ལ། སྐུ་གདུང་རྒྱར་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ལས། དཔང་དུ་སོར་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་བྱས་ལ།
དེའི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་གིས་ཡོངས་སུ་བྲེ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །བུམ་པ་སྔོན་པོས་བསྐུས་པའི་ལྷའི་གྲངས་སུ་སྦྱར་བས། དཀྱིལ་དུ་གཅིག་དང་ཕྱོགས་མཉམ་པར་བཀོད་པའོ། །སྨན་དང་སྤོས་དང་ཞེས་པ་ནས། །ལུས་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་པས་གཞག །ཅེས་པའི་བར་དུ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། ཞེས་པ་ནས། ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྣང་མི་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ནི། བཅུ་བདུན་བཅུ་བདུན་དུ་རྫས་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང༌། བ་དན་ནི་བུམ་པ་ལ་གཟུགས་པར་བྱའོ། །ཕྲེང་བ་ནི་བེ་ཅོན་ལ་གདགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཚངས་པའི་སྐུད་པ་ནི་རལ་གྲིའི་རྩེ་མོ་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །བདག་པོ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དངོས་ཏེ། དེའི་ན་བཟའ་དར་རམ་རས་ས་མ་སྣམ་བུ་ལ་གུར་གུམ་གྱི་ཐིག་ལེ་ཡོངས་སུ་བྲིས་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཡོལ་བ་སྔོན་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་བར་བྱ་བ་དང༌། བླ་རེས་སྟེང་ནས་ཕུབ་ནས་གཞན་ལ་སྣང་བར་མི་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །གལ་ཏེ་སྣང་བར་གྱུར་པ་ན། རང་གི་ལུས་ནི་མ་གཏོགས་པའི། །གཞན་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བས་ལེགས་པར་བསྒྲིབས་པ་ཡིས། །ཕྱི་རོལ་གཞན་ལ་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། གལ་ཏེ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ན། རང་གི་ལུས་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན་གྱི་རིམ་པ་དང་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ལ་བྱ་སྟེ། དེ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བ་ནི། དམ་ཚིག་ལས་འདས་པས་ནད་དང་གདུག་པས་འཚེ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་བདག་རྣལ་འབྱོར་པས་ལེགས་པར་བསྒྲིབས་པས་ཅི་ནས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་གཞན་ལ་བསྟན་པར་མི་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་ཟག་གཅིག་པུ་གནས་པ་ཡིས། །ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འདི་བརྩམ་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། མི་མང་པོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མི་བསྙེན་པར་བདག་ཉིད་གཅིག་པུས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ལས་རྣམས་སྤྱད་པར་གསུངས་སོ། །ཕྱག་དག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིས། །མཆོད་པའི་ལས་ལ་མཉམ་པར་གཞག །བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གནས། །བསམ་པ་སྔོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིས། །ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་གང་
ཡིན་པ། །བདག་གིས་གསལ་བ་རབ་ཏུ་བརྟག །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ལྡན་པའོ། །མཆོད་པ་འདི་དག་ངེས་པ་ལས། །བགེགས་བསལ་ཡེ་ཤེས་རབ་དབབ་པའི། །རྣལ་འབྱོར་རྫོགས་པས་ཡང་དག་གནས། །རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །སྔགས་བཟླས་པ་ཡིས་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ནས་མར་མ

【汉语翻译】
取用蓝色土，身像长十二指，宽度做二十四指。
其轮顶用五色丝线装饰，与花朵完全连接。
将涂有蓝色土的瓶子，加入天神的数量，中央布置一个，方向相同。
从“药物和香”到“显现于身上安放”之间，很容易理解。
从“然后有智慧的咒师”到“后人不应显现”之间，所有物品都要知道是十七和十七。
其中，伞和胜幢以及幡幢，要在瓶子上塑形。
念珠要挂在棍棒上，梵天之线要挂在宝剑的顶端。
主尊就是金刚手本身，他的衣服，用丝绸或者棉布、萨玛布、粗布，全部画上藏红花的圆点，然后供养。
用蓝色帷幔环绕坛城，用帐篷从上面覆盖，不要让别人看到，要连接起来。
如果显现出来，除了自己的身体之外，其他人都会毁灭。
因此，要好好遮蔽，不要向外人展示。
如果其他人看到，自己的身体要成为很好地获得了金刚手蓝色衣服者的次第和灌顶的人，不是这样的人都会毁灭，因为违背誓言，会被疾病和毒害侵扰。
因此，自己瑜伽士要好好遮蔽，无论如何都不要向外人展示。
“一个人居住，就要开始做这个事业的结合。”
意思是，不要亲近很多人，自己一个人就要修持下面要出现的这些事业。
“以清净先行，平等安放供养的事业。自己安住于事业的手印，以先行之意，所有果实是什么，自己要清楚地观察。具有咒语和手印，从确定这些供养开始，消除障碍，降临智慧，以圆满的瑜伽安住于真实。以各自种姓的手印，念诵咒语来供养。”
意思是，从这里开始点灯

【英语翻译】
Having taken the blue earth, the body image is twelve fingers long, and the width is made twenty-four fingers.
Its wheel top is decorated with five-colored silk threads, completely connected with flowers.
Adding the number of deities painted with blue earth to the vase, arranging one in the center, in the same direction.
From "medicine and incense" to "manifestly placed on the body," it is easy to understand.
From "then the wise mantra practitioner" to "later ones should not reveal," all items should be known as seventeen and seventeen.
Among them, the umbrella and victory banner, as well as the pennant, should be shaped on the vase.
The rosary should be hung on the club, and the Brahma thread should be hung on the tip of the sword.
The main deity is Vajrapani himself, his clothes, using silk or cotton cloth, Samabu, coarse cloth, all painted with saffron dots, and then offered.
The mandala should be surrounded by a blue curtain, covered from above with a tent, not allowing others to see, to be connected.
If it appears, except for one's own body, all others will be destroyed.
Therefore, it should be well concealed, not shown to outsiders.
If others see it, one's own body should become a person who has well obtained the order and empowerment of Vajrapani with blue clothes, those who are not like this will be destroyed, because violating the vows, they will be disturbed by diseases and poisons.
Therefore, the yogi himself should conceal well, and by all means, should not show it to outsiders.
"Living alone, one should begin to do this union of activities."
It means, do not be close to many people, one should practice these activities that will appear below alone.
"With purity going first, equally placing the activities of offering. Oneself abiding in the mudra of activity, with the intention going first, whatever the fruits of all are, one should clearly observe. Having mantras and mudras, from determining these offerings, eliminating obstacles, descending wisdom, abiding in truth with perfect yoga. Offering by reciting mantras with the mudras of each family."
It means, starting from here, light the lamps

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཆོད་པའི་རིམ་པར་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་བ་དང༌། ཚིག་གིས་ཀྱང་འདི་ལྟར་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བདེ་གཤེགས་གཙོ་བོ་ཀུན་ཁྱབ་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་འཁོར་བ་རྣམས། །བདག་དང་སེམས་ཅན་རྒྱུད་སྦྱངས་ཕྱིར། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སྤྱན་དྲང་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། མཆོད་པའི་ལས་ལ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ནི་ཡང་དག་པར་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །དངོས་པོ་མ་བསྒྱུར་པར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ངོ་པོས་གནས་པ་ལ་བྱའོ། །བསམ་པ་སྔོན་དུ་གྱུར་པའི་གང་ཟག་རྣལ་འབྱོར་པས་དམིགས་པར་བྱ་སྟེ། ཀུན་གྱི་འབྲས་བུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བདག་གིས་གསལ་བར་སྐད་ཅིག་ཡུན་རིང་བར་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་འབྲེལ་ཏོ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ནི་འདི་ལྟར་སྦྱར་ཏེ། སྔགས་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་དང་པོར་གར་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ངེས་པར་སྦྱར་ནས། བསམ་པས་ཀྱང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ལ། པདྨ་ཁ་འབུས་ལྟར་བྱས་ལ། སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་གནས་པ་དང༌། གཡས་གཡོན་གྱི་མཐེབ་སྲིན་ངེས་པར་སྦྱར་ལ་འདུད་དེ། གཞན་རྣམས་བཀུག་པས་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་ནས་སྣའི་ཐད་ཀར་གནས་པ་དང༌། གཡས་གཡོན་གུང་མཐེབ་སྦྱར་ནས་སྣ་སྤྲད་དེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒྲེང་བས་སྣ་སྤྲད་པར་བྱས་ནས། གཞན་རྣམས་ཡོངས་སུ་བརྐྱང་ནས་མིག་གི་ཐད་ཀར་གནས་པ་དང༌། མཐེབ་སྲིན་གཉིས་སྦྱར་བས་སྟེང་དུ་བསྟན་ཏེ། སྙིང་གར་གནས་པ་དང༌། ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཐི་པ་ལྟར་སྦྱར་ནས། སྣ་སྒོའི་ཐད་ཀར་གནས་པ་དང༌། ལག་
བ་གཉིས་བསྐོར་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་ཏེ། གུང་མོ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བས་ཁ་སྦྱོར་དུ་གནས་ཏེ། རྣ་བ་གཡས་པའི་ཐད་ཀར་གནས་ཏེ། གཟུང་བ་དང༌། གར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་དང༌། ཕྲེང་བ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དང༌། འཁྱུད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་པར་བཅས་ལ་དབུལ་བར་སྦྱར་རོ། །དེའི་དད་པོར་བགེགས་ནི་དྲི་ཚུལ་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་བསྐྲད་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དབབ་པས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའོ། །དེ་ཡི་སྔགས་དང་མཆོད་པ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །ཡང་དག་པར་ནི་བཤགས་པ་ནི། །ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་པ་པ་དྷེ་ས་ན་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་ཤེས་པའོ། །སྡིག་བཤགས་པ་ནི་སྨྲེ་སྔགས་ཞེས་བྱ་ནས། །གནས་བཞིའི་བར་དུ་

【汉语翻译】
关于决定的次第是这样说的：首先，要用上师的口诀来迎请，也要用语言这样迎请： 嗡，善逝主尊，一切遍及者啊！ 诸神及其眷属们， 为了调伏我和众生的相续， 请您们瞬间降临！ 这样念诵来迎请。 之后，做完请安住等所有仪轨后， 顶礼和安住于供养的事业，要如实地行持。 自身的事业手印是， 不改变事物，以誓言勇识的形象安住。 具有先导之心的瑜伽士应当观想， 一切的果实是空性，我清楚地在瞬间长久地进行观察。 咒语和手印要这样结合：咒语在下面显示。 手印是首先用舞蹈确定身语意后， 用意念也扩展供养的云， 像莲花开放一样， 位于头顶上方， 左右拇指和食指确定结合而弯腰， 其他手指弯曲，左手的食指伸直，位于鼻子的正前方， 左右中指和拇指结合，鼻子相触， 用两个食指也伸直使鼻子相触后， 其他手指全部伸开，位于眼睛的正前方， 拇指和食指结合向上指， 位于心间， 两手像水滴一样结合， 位于鼻孔的正前方， 手

【英语翻译】
The order of determination is spoken as follows: First, one should invite with the guru's instructions, and also invite with words like this: Om, Sugata, the main lord, all-pervading! All the gods and their retinues, In order to tame the continuum of myself and sentient beings, Please come in an instant! Recite this and invite. After that, having completed all the rituals such as requesting to be seated, then prostrating and engaging in the activity of offering should be practiced correctly. The self-nature action mudra is: Without transforming objects, it is to abide in the form of the samaya-being. The yogi who has a mind that goes before should contemplate that the fruit of all is emptiness, and I clearly contemplate it for a moment, for a long time. Mantra and mudra should be combined like this: The mantra will be shown below. The mudra is to first combine the body, speech, and mind with dance, and with the mind also expand the clouds of offering, like a lotus opening, and place it on top of the head, and definitely combine the right and left thumbs and forefingers and bow down. With the others bent, extend the left index finger and place it directly in front of the nose, and combine the right and left middle fingers and thumbs and touch the nose. With the two index fingers also extended, touch the nose, and then extend all the others and place them directly in front of the eyes, and combine the thumb and forefinger and point upwards, and place it at the heart, and combine the two hands like a drop of water, and place it directly in front of the nostrils, and hand

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། སྐབས་འདི་དག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ། །དང་པོ་རྒྱུད་ལས་སྐྱེས་པ་ལས། །ཕྱི་ནས་རིང་པོ་མི་གནས་ཤིང༌། །རང་བཞིན་དུ་ནི་འོད་གསལ་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཡན་ལག་བདུན་རྣམ་པར་དག་པར་བསྒོམ་པ་དང༌། སྤྱད་པ་ལས་དང་གོང་དུ་བསྟན་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་སྐབས་འདིར་བསྒོམ་པར་གསུངས་སོ། །དང་པོ་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་འདི་ནི་སྐབས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གཅིག་ནི་བདུན་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། སེམས་ཙམ་དུ་དམིགས་པའི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་ལས། ཕྱི་ནས་སྟོང་པ་ཉིད་སྔ་མའི་དངོས་པོར་མི་གནས་པར་རང་བཞིན་དུ་འོད་གསལ་བར་བསྒོམ་པའོ། །གཅིག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱུ་ཡི་རྒྱུ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྒྲའི་སྦྱོར་བས་བསྡུས་པ་ལ་འཇུག་པས། རྒྱུའི་འབྲས་བུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྕེའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་ལས་ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།
བཞི་པ། མཆོད་པའི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
因为容易理解所以没有细说。上面所示的印，应在此等时候思维。所谓“最初从续部生起”，即“从外在不长久住留，于自性中观修光明”之句，观修七支完全清净，以及行持和上面所示的，空性应于此时观修。所谓“最初从因生起”之句，应知有两种情况：一是观修七支完全清净，以及专注唯识的因生起之后，从外在空性不住留于先前的实物，而于自性中观修光明。二是坛城的因之因，从彼生起则以声音的结合而摄集，与以因的果——空性而祈请降临相联系。《金刚火焰续》的注释《真实显现》中第四品的解说完毕。

第四，供养品的解说。

【英语翻译】
It was not explained in detail because it is easy to understand. The mudras shown above should be contemplated at these times. The phrase "initially arising from the tantra" means "not remaining long from the outside, but meditating on luminosity in its own nature." The practice of contemplating the seven branches as completely pure, as well as the conduct and what was shown above, emptiness should be meditated upon at this time. The phrase "initially arising from the cause" should be understood in two ways: one is that after contemplating the seven branches as completely pure, and arising from the cause of focusing on Mind-Only, emptiness from the outside does not remain in the previous object, but one meditates on luminosity in its own nature. The second is the cause of the mandala's cause, and arising from that is gathered by the combination of sounds, and is related to inviting the descent with the fruit of the cause—emptiness. This concludes the explanation of the fourth chapter from the commentary on the Vajra Flame Tantra, "The Manifestation of Suchness."

Fourth, the explanation of the chapter on offerings.

============================================================

